HÉBREU
Le texte et la numérotation des versets ont été mis en conformité avec l’édition papier suivante: R. Kittel, K. Elliger, W. Rudolph, A. Schenker, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1997.
GREC
Ancien Testament
Le texte et la numérotation des versets ont été mis en conformité avec l’édition papier suivante, A. Rahlfs, Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes, 2 vol., Stuttgart 1935, 19504. L'édition de Rahlfs a été choisie car elle est de loin la plus courante. L'édition révisée par R. Hanhart, 2006, encore peu répandue, comprend, outre les accents, seulement deux modifications textuelles: Is 5.17 ἀπειλημμένων devient ἀπηλειμμένων et Is 53,2 ἀνηγγείλαμεν devient (par conjecture) ἀνέτειλε μέν.
Nouveau Testament
Le texte et la numérotation des versets ont été mis en conformité avec l’édition papier suivante, K. et B. Aland et alii (éd.), The Greek New Testament, Deutsche Bibelgesellschaft-United Bible Societies, Stuttgart 196627.
LATIN
Le texte et la numérotation des versets ont été mis en conformité avec l’édition papier suivante, R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont et alii, Biblia sacra juxta vulgatam versionem, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1969, 19944, 20075.
SYRIAQUE
Novum Testamentum Syriacum, The New Testament In Syriac, British And Foreign Bible Society, Londres 1905, importé des modules bibliques du "Sword Project" de la CrossWire Bible Society. Ce texte est dans le domaine public. Nous donnerons à terme accès à The Old Testament in Syriac according to the Peshiṭta version, édité par l’International Organization for the Study of the Old Testament (Brill, Leyde 1972-). Les fichiers électroniques de ces textes sont préparés par Wido T. van Peursen pour BiblIndex.